martedì 28 marzo 2017

Scioglilingua in russo2

Un altro scioglilingua in russo. Imparatelo a memoria, esercitatevi più volte e poi registrate la vostra pronuncia sul telefonino, riascoltate e paragonate con l'originale. Questo esercizio è molto utile per chi vuole veramente pronunciare bene le parole russe. Buona visione!



Ecco il testo: В руках у китайчонка мишуткина лапчонка - Nelle mani del cinesino c'è la zampetta dell'orsacchiotto.

sabato 18 marzo 2017

Scioglilingua in russo

Avete mai provato a imparare un scioglilingua in russo? Se no, è arrivato il momento! Con il video che vi propongo, vi ci vorrà un paio di minuti. E' il ritornello di una canzone che ho ritagliato appositamente. La canzone è difficile perché è piuttosto veloce, ma il solo ritornello si può fare.

Lo scioglilingua è questo:

Четыре маленьких [cetyre malen'kih]   
quattro piccoli
Чумазеньких чертёнка  [ciumasen'kih certionka]
sporchi diavoletti
Чертили чёрными   [certili ciornymi ]   
facevano un disegno tecnico
Чернилами чертёж  [cernilami certiozh] 
con un inchiostro nero  



Se volete tutta la canzone, scrivetemelo qui nei commenti!

martedì 14 marzo 2017

Come dichiarare il proprio amore in russo?

“Eralash” sono una serie di piccoli filmati comici per bambini, una specie di video barzellette. La serie è stata cominciata nel 1974 e continua fino a oggi. Ogni filmato è preceduto da un cartone animato che riassume la trama.

Questo filmato si chiama "Признание" - dichiarazione. E' molto divertente e facile da capire anche a principianti. La ragazzina è proprio brava a recitare!


- Ну Петенька, давай, соберись и начинай. Я тебя слушаю.
- Я...слушай Баранова, давай завтра, очень горло болит, ещё мне сегодня на шахматы надо, честное слово!
- Опять?! Пока не скажешь, никуда не уйдёшь! Понятно?
Ну, ну сам же тянешь время. Ну смелее! Я...
- Я...
- Тебя
- Тебя...
- Да что ты тут комедию ломаешь?! Ну ка, давай как следует! Или может мне уйти?
- Нет, нет...нет, нет! Я всё скажу!
- Петенька, солнышко, ну это же так просто! Главное – искренне, взволнованно!...
… Убери руки!
Ну? Я... тебя... понимаешь? Ну, попробуй...я...
-Я...
- Молодец!
- Тебя...
- Прекрасно!
- Лю...лю...
- Ну!
- Люблю...
- Правда? Для меня это так неожиданно...
Ой, ой, Пётр, я даже не знаю, что сказать…
Ой... Ну хорошо, мне нужно подумать, поразмышлять...
Любимый........

- Allora, Peten’ka, concentrati e comincia. Ti ascolto.
- Io… ascolta, Baranova, facciamolo domani, mi fa male molto la gola, oggi devo andare anche a giocare a scacchi, parola d’onore!
- Di nuovo?! Se non lo dici, non andrai da nessuna parte! Chiaro?
Guarda che stai solo perdendo tempo. Coraggio! Io…
- Io…
- Ti…
- Ti…
- Basta recitare la commedia! Dillo come si deve! O forse me ne devo andare?
- No, no…no, no! Dirò tutto!
- Peten’ka, amore, è cosi facile! Importante che lo dici sinceramente, con emozione!
(lo fa bere) Leva le mani!
Allora? Io…ti…capisci? Provaci…io…
- Io…
- Bravo!
- Ti…
- Benissimo!
- A…a….
- Forza!
- Amo….
- Veramente? Per me è cosi inaspettatamente…
Oh, oh, Pietro, non so che dire…
Oh… Va bene, ci devo pensare,
 riflettere…
Amore mio…..

domenica 12 marzo 2017

Trailer Yolki2

Ho scelto questo trailer per i dialoghi non molto difficili ma divertenti. Consiglio di vedere questo video anche ai principianti, qualche cosa capirete sicuramente e forse troverete qualche frase che vi piace da imparare. Ma sopratutto questo video sarà utile a quelli che sono avanti nello studio e conoscono già i verbi perfettivi. E' il trailer della commedia Ёлки2 (alberi di natale 2). Ci sono i sottotitoli in inglese e in più la trascrizione con la traduzione in italiano di tutto il testo sotto il video.
Buona visione!


nota: (i verbi sottolineati sono quelli perfettivi)
- Да, алло! - Si, pronto!
- Алло, Борька? Привет, это Женя из Якутска, помнишь? Ну, прошлый Новый год, Якутск, самолёт, Оля? - Pronto; Bor'ka? Ciao, sono Zhenja di Jakutsk, ti ricordi? Il Capodanno scorso, Jakutsk, aereo, Olja? 
- Конечно помню.... - Certo che mi ricordo...

За этот год в нашей стране многое произошло. Кто-то нашёл. - Quest'anno nel nostro paese sono accadute tante cose. Qualcuno ha trovato.
- Да, папандос... - Si, è una sfortuna...
Кто-то потерял. - Qualcuno ha perso.
- Оль, а где деньги-то на квартиру? - Olja, ma dove sono i soldi per la casa?
Кто-то пришёл. - Qualcuno è arrivato.
- Лера, привет! - Lera, ciao!
- Я знаю пароль, я вижу ориентир... (cantano i soldati) - Io so la parola d'ordine, io vedo la meta...
А кто-то ушёл. - Qualcuno se n'è andato.
- Я сегодня уезжаю в Париж с Франсуа. Он сделал мне предложение. - Oggi parto per Parigi insieme a François. Mi ha fatto la proposta.
- Быстро ты, то есть он. - Sei stata veloce. Cioè, lui...

Но скоро наступит день... - Ma presto arriverà il giorno...
- Какое сегодня число? Сегодня 31е декабря! - Che giorno è oggi? Oggi è il 31 dicembre!
... который всё расставит по местам! - ... che metterà tutto a posto!

- Я Мороз - красный нос. - Sono il "Nonno Gelo" che ha il naso rosso!
- Дяденька, Вы вроде бы уже взрослый, а ведёте себя как дурак. - Signore, Lei sembra adulto, ma si comporta come uno scemo.

- Лера, ты чего? Это же я, Пашка, с Красноярска, помнишь? - Lera, che hai? Sono io, Pashka, di Krasnojarsk, ti ricordi?
- Молодой человек, я вас не знаю. - Giovanotto, io non La conosco.

- Мы хотим пожениться. - Noi vogliamo sposarci.
- Да, пап. - Si, babbo.
- Сейчас прольётся чья-то кровь... - Adesso verrà versato il sangue di qualcuno...
- Она Брежнева, а ты кто такой? - Lei è Brezhneva (una cantante), e tu chi sei?
- Я Бондарев. Павел Сергеевич. - Sono Bondarev. Pavel Sergheevich.

- Новый год мы всё равно будем встречать вместе! - Ma il Capodanno lo festeggeremo insieme lo stesso!
- Новый год отменяется! - Il Capodanno è disdetto!
- Брось ёлку! - Lascia l'albero di Natale!
- Да подавись ты! - Che ti venga un accidente!
- Беспредел какой-то, девяностые! - C'è un'anarchia come negli anni novanta!

- Я согласна! - Sono d'accordo!
- Главное аккуратненько спуститься по лесенке... - L'importante è scendere accuratamente gli scalini...

- Где я возьму ёлку? - Dove lo trovo questo albero di Natale?
- И три миллиона долларов! - E tre milioni di dollari!

- Дед Валера, скорее, там самолёт! - Nonno Valera, veloce, lì c'è un aereo!
- Ёлки зелёные! - Cavoli fritti!

- За Григория Павловича Земляникина, моего любимого дядю, который всю жизнь любит и ждёт одну женщину. -(beve) Per Grigorij Pavlovich Zemljanikin, il mio zio preferito che da tutta la vita ama e aspetta una sola donna.

- С Вас ещё 6 рублей. - Lei deve dare altri 6 rubli.
- Девушка, Вы когда сердитесь, Вы такая сексуальная... - Signorina, Lei quando si arrabia è molto sexy...
- Горох брать будете? - Li prende o no i piselli?


sabato 11 marzo 2017

So che il tempo non conta

Oggi vi propongo una canzone che mi piace molto. Dico subito che non è facile. E' una canzone di una commedia bellissima che si chiama "Ёлки" (alberi di natale). Il film parla dell'aiuto reciproco tra le persone, del fatto che i miracoli accadono se tutti ci aiutiamo a vicenda e il più delle volte basta poco per far felici tutti.
Nella canzone ci sono i sottotitoli e la traduzione in inglese, la traduzione in italiano la troverete sotto, come al solito.

Per quelli che sono all'inizio dello studio del russo, non vi dovete preoccupare se non riuscite a capire, ascoltate lo stesso, scegliete le canzoni che vi piacciono e poi imparate magari il ritornello oppure un pezzettino piccolo e cantate. Non sapete quanto è importante!


Давай останемся детьми,
Пускай любовь хранит наш дом.
Давай придумаем свой мир
И убежим туда вдвоем.
Твоя любовь, как первый снег,
Укроет наш волшебный сад.
Едва коснусь твоих волос,
И прошепчу...

О том, что время не властно,
B будет вечность гореть огнём.
Я знаю, всё не напрасно,
Пока мы будем с тобой вдвоём.

Мы балансируем на грани, становясь
врагами,
Сжимаем кулаки, живём как на вулкане

И если в груди бъётся сердце, а не
камень,
То рано или поздно соперники станут
друзьями.

У каждого в душе живёт герой,
Порой томится, словно в клетке птица.

С пути его не сбей,
Не дай свернуть с прямой,
Поверь в себя и всё лучшее случится.


Давай запутаем следы,
Пускай никто нас не найдет,
Пока любовь спасает мир
Мерцанием хрустальных нот.
Твои глаза рождают свет,
Мои хранят твоё тепло,
Раскрою я тебе секрет
И прошепчу...

О том, что время не властно,
Будет вечность гореть огнём.
Я знаю, всё не напрасно,
Пока мы будем с тобой вдвоём.

Давайте верить в чудеса с самого
детства,
Обнимать друг друга, чтобы согреться,
Передавая тепло от сердца к сердцу
Незнакомым людям, живущим по соседству.

Из Якутска в Питер, чтобы быть вместе,
Ради любви облететь весь мир
В поисках мечты и своего счастья
Я прошепчу тебе... шепчу...

О том, что время не властно,
Будет вечность гореть огнём.
Я знаю, всё не напрасно,
Пока мы будем с тобой вдвоём.

Rimaniamo bambini
E che l’amore protegga la nostra casa,
Inventiamo il nostro mondo
E scappiamoci insieme.
Il tuo amore è come la prima neve
Che copre il nostro giardino magico.
Io sfiorerò appena i tuoi cappelli e ti sussurrerò:

Che il tempo non conta
E l’infinito brucerà per sempre.
Io so che tutto ha senso
Finché stiamo insieme

Noi arriviamo al limite diventando nemici,
Stringiamo i pugni e viviamo come su un vulcano.
Ma se nel petto c’è un cuore e non una pietra,
Allora due rivali prima o poi diventeranno amici.

In ognuno di noi vive un eroe,
A volte soffre come un uccello in gabbia.
Non tagliargli la strada,
Non cambiargli la via,
Credi in te stesso e tutto andrà al meglio

Intrecciamo le nostre impronte cosi
Che nessuno ci possa trovare,
Mentre l’amore sta salvando il mondo
Fra il tremolio di note di cristallo.
I tuoi occhi fanno nascere la luce,
I miei conservano il tuo calore,
Ti svelerò un segreto
E ti sussurrerò:

Che il tempo non conta
E l’infinito brucerà per sempre.
Io so che tutto ha senso
Finché stiamo insieme.

Perché non credere in miracoli dall’infanzia,
Abbracciarsi per riscaldarsi,
Trasferendo il calore da cuore a cuore,
Alle persone sconosciute che vivono vicino.
Da Jakutsk a Piter(San-Pietroburgo),
Per amore girare tutto il mondo,
Cercando il proprio sogno e la felicità
Io ti sussurrerò, ti sussurro:


Che il tempo non conta
E l’infinito brucerà per sempre.
Io so che tutto ha senso
Finché stiamo insieme.

mercoledì 8 marzo 2017

Auguri!

In Russia anche gli orsi fanno gli auguri per l'8 marzo!

Сегодня даже мишка поздравляет!



Come fare auguri in russo?

Se voi non sapete come fare gli auguri in russo, oggi è il momento di impararlo! Oggi è l'8 marzo e in Russia questo giorno è diventato il giorno non solo delle donne, ma anche il giorno delle mamme. E' una festa dov'è assolutamente necessario fare gli auguri a tutte le donne e a tutte le mamme e il minimo è regalare dei fiori!
Dunque, auguri a tutte le visitatrici di questo blog! Come farli in russo? Qualsiasi augurio in russo comincia cosi:

- Поздравляю с...

e poi si dice per cosa si fanno gli auguri. Inoltre i russi spessissimo aggiungono che cosa ti vogliono augurare, per esempio felicità, salute, amore ecc.
Per esempio l'augurio di oggi potrebbe essere cosi:

Поздравляю с восьмым марта! Желаю счастья, любви, отличного настроения! Улыбайся всегда!




vocabolario:
поздравляю с восьмым марта - auguri per 8 marzo
желаю счастья, любви, хорошего настроения - ti auguro felicità, amore e buon umore
улыбайся всегда - sorridi sempre


venerdì 3 marzo 2017

Le parole russe che possono essre utili

LE PAROLE RUSSE CHE POSSONO ESSERE UTILI AGLI STRANIERI
L’insegnante di spagnolo argentino, un architetto greco, uno studente di Singapore, un commerciale francese e un turista cinese raccontano quali parole russe li stupiscono e quali li sembrano utili.
ЗАЖИГАЛКА
Accendino. Imparate questa parola chi fuma, vi sarà molto utile. Quando sono stato a Mosca non conoscevo questa parola e traducevo dal francese dicendo «Огонь, пожалуйста» - «fuoco, per favore». La gente mi capiva, ma tutti ridevano.
ГДЕ?
Dove. E’ una parola molto utile, per esempio quando dovete trovare qualcosa. Con questa parola non dovete usare nessun verbo. Semplicemente aggiungete il nome del posto, del cibo o stazione metropolitana. La gente subito capisce che cosa vuoi e ti aiutano.
ДОРОГИЕ ДРУЗЬЯ
Cari amici. Non capisco fin d’ora perché queste parole cosi gentili fanno sempre ridere la gente. Ma io mi rivolgo sempre cosi ai miei amici e vedo che gli piace. D’altronde bisogna sapere tutte le parole di cortesia come «спасибо», «пожалуйста» ecc. Non serve soltanto per essere gentili come si usa nelle altre lingue. I russi sono molto particolari nella comunicazione: se cerchi di parlare la loro lingua, sei sincero e sorridi, loro reagiscono diversamente, diventano più amichevoli.

ХВАТИТ БУХАТЬ [hvatit buhat’]
Basta ubriacarsi! Questa frase ho letto su un poster che era esposto su un edificio a San-Pietroburgo. Ho capito subito che era una frase universale per i russi specialmente quado la metti dopo l’introduzione : «Дорогие друзья, хватит бухать 


ЖЕНЩИНА/ДЕВУШКА
Donna/ragazza. «Женщина» è un nome che si usa tantissimo in Russia. I russi si rivolgono cosi a tutte le donne che non si può più chiamare ragazza. «Девушка» pure si usa tanto per rivolgervi a una ragazza.

КОНЕЧНО
Certamente. I russi usano spessissimo questa parola. Suona figo! Soprattutto quando non capisci di che si tratta e dici «конечно!», sembrerà che tu parli il russo fluentemente! Inoltre è un modo di essere d’accordo. Però state attenti di non scambiarlo con la parola simile «конечная» nell’annuncio in metro. Mi ricordo che una volto mi sono sorpreso tantissimo quando ha sentito: «СтанцияНовогиреево“, конечно . Поезд дальше не идёт». In realtà si era detto «конечная» che significa l’ultima stazione.
ЛАДНО
Bene, sinonimo di «хорошо». Questa parola va ricordata per non dire sempre soltanto «да» e «окей» quando siete d’accordo. Ai russi piace tantissimo quando usate questa parola.

МОЖНО
Quando dovete chiedere qualcosa, usate questa parola. E non serve nemmeno il verbo.  Semplicemente dì «можно» e il nome di cosa ti serve.
НУ
Questa parola mi metteva a disaggio dall’inizio. Forse perché conosco anche la lingua rumena dove questa parola significa “no”. I russi usano sempre questa parola soprattutto nella frasi: «ну да» che significa “certamente si”; « ну и что?» - “e che fa?”; «ну?» - “e poi?”.
БЛИН
Frittella, ma nel significato ”cavolo!” Io non riesco a smettere di dire sempre «блин». I russi la usano in tantissimi situazioni e praticamente sostituisce luna parolaccia pesante.
СДАЧА
Resto. E’ una parola molto utile, soprattutto quando prenderete il taxi. I tassisti il resto non ne hanno mai.

СЕРЬЁЗНО
Sul serio. Lo studio di russo – è un’attività non facile, ma la si può far diventare divertente. «fake it until you make it»: parlate il più possibile anche se non conoscete molte parole. Per esempio, usate questa parola alla fine del discorso per confermare che parlate sul serio oppure come una domanda se non credete alle parole di qualcuno: «серьёзно
ХОРОШО
Questa parola vi facilita la vita con i russi. Lo si può usare sia come affermazione sia come domanda.
ДА НЕТ, НАВЕРНОЕ
Che cavolo significa? Si, no o forse? Un po’ di tempo fa lavorando in Cecenia, ho chiesto al mio regista se dobbiamo cominciare di filmare. E lui mi risposto proprio cosi: “Да нет, наверное”. Io ero stupito. In verità i russi usano spesso questa espressione che vuol dire “forse no”.

giovedì 2 marzo 2017

Dimmi che mi ami, ma in russo!

Credo che tutti chi studia una lingua straniera imparano in fretta di dire "ti amo" in questa lingua. Se volete impararlo ecco a voi un pezzo di una canzone cantata da un bimbo e da un ragazzo. Loro ripetono talmente tante volte "ti amo" che è impossibile a non impararlo! A me piacciono tutte e due le versioni e a voi?


Canta il bimbo:

Люблю тебя! Ах, эти мани, мани сведут с ума, с ума!
Люблю тебя, ты этого не знаешь,
Люблю тебя, когда же я признаюсь?
Люблю тебя, и буду, буду, буду любить всегда!


Ti amo! Oh, questi soldi mi fanno girare la testa!
Ti amo, ma tu non lo sai,
Ti amo, ma quando mi dichiaro?
Ti amo e ti amerò per sempre!

Люблю тебя, но тут же понимаю,
Люблю тебя, что нас разъединяет.
Люблю тебя! Ах, эти мани, мани сведут с ума, с ума!
Люблю тебя, ты этого не знаешь.
Люблю тебя, когда же я признаюсь.
Люблю тебя, и буду, буду, буду любить всегда! Буду любить всегда!

Ti amo e subito capisco,
Ti amo, che cosa ci separa.
Ti amo! Oh, questi soldi mi fanno girare la testa!
Ti amo, ma tu non lo sai,
Ti amo, ma quando mi dichiaro?
Ti amo e ti amerò per sempre!
Ti amerò per sempre!

Canta il ragazzo:

Люблю тебя, но тут же понимаю,
Люблю тебя, что нас разъединяет.
Люблю тебя! Ах, эти мани, мани сведут с ума, с ума!


Ti amo e subito capisco,
Ti amo, che cosa ci separa.
Ti amo! Oh, questi soldi mi fanno girare la testa!
Люблю тебя, ты этого не знаешь.
Люблю тебя, когда же я признаюсь.
Люблю тебя, и буду, буду, буду любить всегда!

Ti amo, ma tu non lo sai,
Ti amo, ma quando mi dichiaro?
Ti amo e ti amerò per sempre!
Ti amerò per sempre!

До упора я газ нажимаю,
И решаю: тебя догоню!
Шевроле, как могу, подрезаю,
Чтоб признаться тебе, что люблю!

Spingo in fondo il gas (delle macchina),
E decido di raggiungerti!
Taglio la strada a un Chevrolet
Per dirti che ti amo!

припев:
Люблю тебя, но тут же понимаю,
Люблю тебя, что нас разъединяет.
Люблю тебя! Ах, эти мани, мани сведут с ума, с ума!

Ti amo e subito capisco,
Ti amo, che cosa ci separa.
Ti amo! Oh, questi soldi mi fanno girare la testa!


Люблю тебя, ты этого не знаешь.
Люблю тебя, когда же я признаюсь.
Люблю тебя, и буду, буду, буду любить всегда!
Буду любить всегда!

Ti amo! Tu non lo sai,
Ti amo, ma quando mi dichiaro?
Ti amo e ti amerò per sempre!

Ti amerò per sempre!




Come studiare una lingua straniera

Като Ломб Иностранный язык — это   крепость, которую нужно штурмовать со   всех сторон одновременно: чтением газет, слушанием радио, про...